福音家园
阅读导航

他又说:无论怎样我要跑去约押说:你跑去吧!亚希玛斯就从平原往前跑跑过古示人去了 -撒母耳记下18:23

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:18:23他又说:「无论怎样,我要跑去。」约押说:「你跑去吧!」亚希玛斯就从平原往前跑,跑过古示人去了。

新译本:「不管怎样,请让我跑去!」于是约押对他说:「你跑去吧!」亚希玛斯就沿着约旦河大道跑去,赶过了那古实人。

和合本2010版: 他说:「无论怎样,我要跑去。」约押对他说:「你跑去吧!」亚希玛斯就从平原的路往前跑,越过了古实人。

思高译本: 他说:「我无论如何要去!」他答说:「去罢!」阿希玛兹就沿着约但平原的大路跑去,跑过了雇士人。

吕振中版:亚希玛斯又说:『无论怎样、我要跑去。』约押对他说:『你跑去吧。』亚希玛斯就沿着约但河一片平原的路上跑,跑过了古实人。

ESV译本:“Come what may,” he said, “I will run.” So he said to him, “Run.” Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and outran the Cushite.

文理和合本: 曰、无论如何、我必趋之、曰、趋哉、亚希玛斯乃趋、道经平原、越古示人、○

神天圣书本: 对曰、虽然、亦凖我跑。其谓之曰、跑去。时亚希马亚士从其通于平地之路、而跑去先于古是

文理委办译本经文: 曰虽然、请容我趋。曰、可。亚希马斯乃趋、道由平原、较古示愈疾。

施约瑟浅文理译本经文: 惟其曰准我跑。若亚布答曰跑。亚喜马色遂跑由平原之路。而跑到古些

马殊曼译本经文: 惟其曰准我跑。若亚布答曰跑。亚喜马色遂跑由平原之路。而跑到古些

现代译本2019: 亚希玛斯说:「不管怎么样,我就是要去!」

相关链接:撒母耳记下第18章-23节注释

更多关于: 撒母耳记下   跑去   平原   他说   我要   之路   经文   跑过   要去   跑到   马斯   又说   大路   答曰   约旦河   无论如何   道经   让我   去了   过了   书本   谓之   不管怎么样   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释