福音家园
阅读导航

撒督的儿子亚希玛斯又对约押说:无论怎样求你容我随着古示人跑去约押说:我儿你报这信息既不得赏赐何必要跑去呢? -撒母耳记下18:22

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:18:22撒督的儿子亚希玛斯又对约押说:「无论怎样,求你容我随着古示人跑去。」约押说:「我儿,你报这信息,既不得赏赐,何必要跑去呢?」

新译本:撒督的儿子亚希玛斯又对约押说:「不管怎样,请让我也跟着那古实人跑去。」约押说:「你为甚么要跑去呢?我儿,你是不会得到报消息的赏赐的。」

和合本2010版: 撒督的儿子亚希玛斯又对约押说:「无论怎样,让我随着古实人跑去吧!」约押说:「我儿,你报这信息,既不得赏赐,何必要跑去呢?」

思高译本: 匝多克的儿子阿希玛兹又对约阿布说:「无论如何,我得跟着雇士人去!」约阿布答说:「为什么你要去?我儿,为这喜讯你得不到什么报酬!」

吕振中版:撒督的儿子亚希玛斯又再对约押说:『无论怎样,请容我也随着古实人跑去。』约押说:『我儿,你旣没有赏赐可得,究竟爲了甚么要跑去呢?』

ESV译本:Then Ahimaaz the son of Zadok said again to Joab, “Come what may, let me also run after the Cushite.” And Joab said, “Why will you run, my son, seeing that you will have no reward for the news?”

文理和合本: 撒督亚希玛斯复请曰、无论如何、容我随古示人后、约押曰、我子欤、尔报音信、必不获赏、疾趋何为、

神天圣书本:飒多革之子亚希马亚士又谓若亚百曰、到底求尔凖我亦跑而跟古是若亚百曰、我子也、既无便新闻、则为何欲跑去耶。

文理委办译本经文: 撒督亚希马斯亦请曰、容我接踵于古示之后。约押曰、吾子欲报信音而不获赏、尔趋何为。

施约瑟浅文理译本经文: 沙笃之子亚喜马色复到与若亚布曰。我请尔准我后古些而跑。若亚布曰。吾子何汝欲跑。因尔全无可报也。

马殊曼译本经文: 沙笃之子亚喜马色复到与若亚布曰。我请尔准我后古些而跑。若亚布曰。吾子何汝欲跑。因尔全无可报也。

现代译本2019: 亚希玛斯坚持要去,又说:「不管怎么样,请让我也带这消息去。」

相关链接:撒母耳记下第18章-22节注释

更多关于: 撒母耳记下   跑去   赏赐   之子   我也   又对   儿子   阿布   经文   要去   马斯   既不   何为   我请   无论如何   消息   让我   你是   音信   而不   信息   我得   又说   人去

相关主题

返回顶部
圣经注释