福音家园
阅读导航

约押对他说:你今日不可去报信改日可以报信;因为今日王的儿子死了所以你不可去报信 -撒母耳记下18:20

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:18:20约押对他说:「你今日不可去报信,改日可以报信;因为今日王的儿子死了,所以你不可去报信。」

新译本:约押对他说:「你今天不可去报消息,改天才可以去报。你今天不可去报消息,因为王的儿子死了。」

和合本2010版: 约押对他说:「你今日不可作报信的人,改日再去报信;因为今日王的儿子死了,所以你不可去报信。」

思高译本: 约阿布却对他说:「今日你不是报喜讯的人,改天再去报罢!因为君王的儿子死了,今日你不可去报信。」

吕振中版:约押对他说:『你今天不可去报消息,改日去报好啦。今天不可报,因爲王的儿子死了。』

ESV译本:And Joab said to him, “You are not to carry news today. You may carry news another day, but today you shall carry no news, because the king's son is dead.”

文理和合本: 约押曰、今日勿报音信、他日可也、王子既死、今日不可报音信也、

神天圣书本: 若亚百曰、今日汝不带新闻、他日汝将带新闻、惟今日因王之子已死、汝将不带何新闻。

文理委办译本经文: 约押曰、王子既死、尔今日勿报信音、当俟他日。

施约瑟浅文理译本经文: 若亚布谓之曰。尔不可负今日之报。乃负异日之报。盖今日不可负报。因太子终矣。

马殊曼译本经文: 若亚布谓之曰。尔不可负今日之报。乃负异日之报。盖今日不可负报。因太子终矣。

现代译本2019: 约押说:「不,今天不要去报告什么好消息,改天再去吧。不是今天,因为今天王的儿子死了。」

相关链接:撒母耳记下第18章-20节注释

更多关于: 撒母耳记下   今日   死了   他说   可去   儿子   你不   经文   他日   的人   再去   音信   消息   不带   太子   阿布   谓之   之子   王子   异日   要去   新闻   才可以   你不是

相关主题

返回顶部
圣经注释