福音家园
阅读导航

押沙龙活着的时候在王谷立了一根石柱因他说:我没有儿子为我留名他就以自己的名称那石柱叫押沙龙柱直到今日 -撒母耳记下18:18

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:18:18押沙龙活着的时候,在王谷立了一根石柱,因他说:「我没有儿子为我留名。」他就以自己的名称那石柱叫押沙龙柱,直到今日。

新译本:押沙龙生前曾在王谷为自己立了一根石柱,因为他想:「我没有儿子记念我的名字。」他就以自己的名字称那石柱。因此人称那石柱为押沙龙柱,直到今日。

和合本2010版: 押沙龙活着的时候,曾在王谷立了一根柱子,因他说:「我没有儿子为我留名。」他就以自己的名字称那柱子为押沙龙碑,直到今日。

大卫听闻押沙龙死讯

思高译本: 阿贝沙隆活着时,在君王山谷就曾为自己建立一石柱说:「我没有儿子来怀念我的名字」;所以给那石柱起了自己的名字。直至今日,人还称那石柱为阿贝沙隆纪念碑。

向达味报信

吕振中版:押沙龙活着的时候、将在王谷的一根石柱立了起来;因爲他说:『我没有儿子来爲我的名留个纪念』;他就将自己的名、称那石柱;因此那柱子到今天还叫做押沙龙纪念碑。

ESV译本:Now Absalom in his lifetime had taken and set up for himself the pillar that is in the King's Valley, for he said, “I have no son to keep my name in remembrance.” He called the pillar after his own name, and it is called Absalom's monument to this day.

文理和合本: 押沙龙存时、尝曰、我无遗子、以传我名、故在王谷建柱、称以己名、至于今日、称为押沙龙碑、○

二人报信

神天圣书本:亚百撒罗麦还尚活时、曾为己建一座柱、是在王之小谷中者、盖其曰、我无子传我名。其以己名而名柱、至今日亦名叫亚百撒罗麦之处也。○

文理委办译本经文: 押沙龙尚存之时、尝曰、我无遗子、以传我名、故在王谷建柱、称以己名、迨于今日、人尚称之为押沙龙柱。○

亚希马斯古示报息于王

施约瑟浅文理译本经文:亚布沙伦生时已起一条砫与己。其砫在于王之谷。盖其曰。我无子以传吾名为记念故号其砫依厥名。彼迄今号亚布沙伦之处。

马殊曼译本经文:亚布沙伦生时已起一条砫与己。其砫在于王之谷。盖其曰。我无子以传吾名为记念故号其砫依厥名。彼迄今号亚布沙伦之处。

现代译本2019: 押沙龙生前曾在王谷为自己立了一个碑;因为他没有儿子可以继承他的名,所以为自己给那碑命名为押沙龙。直到今天,它还叫押沙龙纪念碑。

相关链接:撒母耳记下第18章-18节注释

更多关于: 撒母耳记下   沙龙   自己的   儿子   今日   他说   之处   名字   经文   纪念碑   柱子   曾在   就以   为我   记念   马斯   生前   大卫   之谷   是在   阿贝   将在   二人   一座

相关主题

返回顶部
圣经注释