我若妄为害了他的性命就是你自己也必与我为敌(原来无论何事都瞒不过王) -撒母耳记下18:13
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:18:13我若妄为害了他的性命,就是你自己也必与我为敌(原来,无论何事都瞒不过王。)」
新译本:我若是胆大妄为伤害了他的性命,那时你也不会维护我。」
和合本2010版: 我若冒着生命危险做这傻事( [ 18.13] 「我若…这傻事」:原文另译「我若妄为害了他的性命」。),无论何事都瞒不过王,你自己也必远远站在一旁。」
思高译本: 并且,若我冒性命的危险,做错了事,也决不能瞒过君王,那时你也许不会保护我。」
吕振中版:我若诈僞妄爲、④害了他的性命④,你自己也会站在一边、跟我作对呀;因爲无论何事、都瞒不过王。』
ESV译本:On the other hand, if I had dealt treacherously against his life (and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have stood aloof.”
文理和合本: 如我妄害其命、无事隐于王、而尔亦必敌我、
神天圣书本: 我若有别行、则必以癡谋攻我自己之生命、盖无一件事遮于王、且尔自亦必有攻我。
文理委办译本经文: 如我害之、必陷己生命、于王前无所隐、而尔亦将加罪于我。
约押杀之掷于坑中
施约瑟浅文理译本经文: 否我必行诈攻吾己命也。盖无有情事可隐王者。即尔亦必攻我也。
马殊曼译本经文: 否我必行诈攻吾己命也。盖无有情事可隐王者。即尔亦必攻我也。
现代译本2019: 如果我违背王的命令,杀了押沙龙,王一定知道,什么事都瞒不过他!那时,你会袖手旁观的。」
相关链接:撒母耳记下第18章-13节注释