非利士人听见欢呼的声音就说:在希伯来人营里大声欢呼是甚么缘故呢?随后就知道耶和华的约柜到了营中 -撒母耳记上4:6
和合本原文:4:6非利士人听见欢呼的声音,就说:「在希伯来人营里大声欢呼,是甚么缘故呢?」随后就知道耶和华的约柜到了营中。
新译本:非利士人听见了欢呼的声音,就问:「在希伯来人的营中为甚么有这样大声的欢呼呢?」后来才知道耶和华的约柜来到了营中。
和合本2010版: 非利士人听见欢呼的声音,就说:「为何希伯来人在营裏这么大声欢呼呢?」他们知道耶和华的约柜到了营中。
思高译本: 培肋舍特人一听见这样的欢呼声,就说:「希伯来人在营中为什么这样大声欢呼?」后来纔知道是上主的约柜来到了他们的营中。
吕振中版:非利士人听见欢呼的声音,就说:『希伯来人营中这么大声的欢呼、是怎么回事呢?』旣知道是永恆主的柜到了营中,
ESV译本:And when the Philistines heard the noise of the shouting, they said, “What does this great shouting in the camp of the Hebrews mean?” And when they learned that the ark of the LORD had come to the camp,
文理和合本: 非利士人闻号呼之声、则曰、希伯来营大声号呼、曷故、嗣知耶和华匮入营、
神天圣书本: 腓利色氐亚人、既听喝采之响、则相曰、此出希比留人寨来之喝采何为耶。伊等方知神主之约箱已来寨中。
文理委办译本经文: 非利士人闻号呼之声、则曰、希百来营号呼曷故。问之于人。知耶和华之匮已至于营。
施约瑟浅文理译本经文: 非利士氐亚辈闻其欢跃之喧。伊云希百耳辈之寨中欢跃大喧何意也。伊明耶贺华之箱到寨矣。
马殊曼译本经文: 非利士氐亚辈闻其欢跃之喧。伊云希百耳辈之寨中欢跃大喧何意也。伊明耶贺华之箱到寨矣。
现代译本2019: 非利士人听见喊声,就说:「听那从希伯来营中发出的呼喊!那是什么意思呢?」当他们发现那是上主的约柜到达希伯来营中,
相关链接:撒母耳记上第4章-6节注释