那人对以利说:我是从阵上来的今日我从阵上逃回以利说:我儿事情怎样? -撒母耳记上4:16
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:4:16那人对以利说:「我是从阵上来的,今日我从阵上逃回。」以利说:「我儿,事情怎样?」
新译本:那人告诉以利:「我是从战场上来的,今天从战场上逃回来。」以利问:「我儿,事情怎么样?」
和合本2010版: 那人对以利说:「我是从战场上来的,今日刚从战场上逃回来。」以利说:「我儿,事情怎样了?」
思高译本: 对厄里说:「我是从营中来的,今天刚从战场上逃回来的。」厄里问说:「我儿,事情怎样?」
吕振中版:那人对以利说:『我是从阵上来的;今天我从阵上逃跑了。』以利说:『我儿阿,事情怎么样了?』
ESV译本:And the man said to Eli, “I am he who has come from the battle; I fled from the battle today.” And he said, “How did it go, my son?”
文理和合本: 其人曰、我乃自陈而来、今日自陈而逃、曰、吾子、其事若何、
神天圣书本: 其人谓以来曰、是我自军来、我今日出军奔来。以来曰、我子、有成何事。
文理委办译本经文: 其人曰、我今日自行伍间遁逃而至、曰吾子与、可知其详乎。
施约瑟浅文理译本经文: 其人报依黎曰。我自军中出来的。今日我逃离军中。其曰。吾子。彼处如何。
马殊曼译本经文: 其人报依黎曰。我自军中出来的。今日我逃离军中。其曰。吾子。彼处如何。
现代译本2019: 那人说:「今天我从战场一直逃到这里。」
相关链接:撒母耳记上第4章-16节注释