福音家园
阅读导航

报信的回答说:以色列人在非利士人面前逃跑民中被杀的甚多!你的两个儿子何弗尼、非尼哈也都死了并且 神的约柜被掳去 -撒母耳记上4:17

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:4:17报信的回答说:「以色列人在非利士人面前逃跑,民中被杀的甚多!你的两个儿子何弗尼、非尼哈也都死了,并且 神的约柜被掳去。」

新译本:报信的人回答,说:「以色列人在非利士人面前逃跑,伤亡惨重,你两个儿子何弗尼和非尼哈也都死了,民中被杀的甚多, 神的约柜也被抢去了。」

和合本2010版: 报信的回答说:「以色列人在非利士人面前逃跑,百姓中被杀的很多!你的两个儿子何弗尼非尼哈也都死了,并且上帝的约柜已经被掳去了。」

思高译本: 报信的答说:「以色列人在培肋舍特人面前大败,人民伤亡极大,你的两个儿子也死了,天主的约柜也被劫去了。」

吕振中版:那传消息的回答说:『以色列人在非利士人面前逃跑;人民中间大被击杀;你的两个儿子何弗尼非尼哈也死了;上帝的柜被拿去了。』

ESV译本:He who brought the news answered and said, “Israel has fled before the Philistines, and there has also been a great defeat among the people. Your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.”

文理和合本: 曰、以色列族遁于非利士人前、杀戮甚鉅、尔之二子、何弗尼 非尼哈皆死、上帝之匮见夺、

以利死

神天圣书本: 其使者曰、以色耳人已逃走于腓利色氐亚辈之前、又于民中有大杀、又尔两子、何弗尼、及腓尼亚士、并死、又神之约箱亦被取也。

文理委办译本经文: 曰、以色列族遁于非利士人前、众被杀戮、尔二子何弗尼非尼哈亦死、上帝之匮见虏。

施约瑟浅文理译本经文: 报信者对曰。以色耳勒辈逃于非里士氐亚辈前。彼众中有一大杀。尔两子贺非尼非尼下色亦被杀。神之箱被夺。

马殊曼译本经文: 报信者对曰。以色耳勒辈逃于非里士氐亚辈前。彼众中有一大杀。尔两子贺非尼非尼下色亦被杀。神之箱被夺。

现代译本2019: 那人说:「以色列人从非利士人面前逃跑;我们惨败了。此外,你的儿子何弗尼非尼哈都被杀死。上帝的约柜也被抢走了!」

相关链接:撒母耳记上第4章-17节注释

更多关于: 撒母耳记上   以色列   被杀   死了   人面   儿子   士人   去了   上帝   两个   经文   也都   神之   一大   以色列人   面前   伤亡   回答说   甚多   的人   对曰   二子   民中   众中

相关主题

返回顶部
圣经注释