报信的回答说:以色列人在非利士人面前逃跑民中被杀的甚多!你的两个儿子何弗尼、非尼哈也都死了并且 神的约柜被掳去 -撒母耳记上4:17
和合本原文:4:17报信的回答说:「以色列人在非利士人面前逃跑,民中被杀的甚多!你的两个儿子何弗尼、非尼哈也都死了,并且 神的约柜被掳去。」
新译本:报信的人回答,说:「以色列人在非利士人面前逃跑,伤亡惨重,你两个儿子何弗尼和非尼哈也都死了,民中被杀的甚多, 神的约柜也被抢去了。」
和合本2010版: 报信的回答说:「以色列人在非利士人面前逃跑,百姓中被杀的很多!你的两个儿子何弗尼和非尼哈也都死了,并且上帝的约柜已经被掳去了。」
思高译本: 报信的答说:「以色列人在培肋舍特人面前大败,人民伤亡极大,你的两个儿子也死了,天主的约柜也被劫去了。」
吕振中版:那传消息的回答说:『以色列人在非利士人面前逃跑;人民中间大被击杀;你的两个儿子何弗尼非尼哈也死了;上帝的柜被拿去了。』
ESV译本:He who brought the news answered and said, “Israel has fled before the Philistines, and there has also been a great defeat among the people. Your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.”
文理和合本: 曰、以色列族遁于非利士人前、杀戮甚鉅、尔之二子、何弗尼 非尼哈皆死、上帝之匮见夺、
以利死
神天圣书本: 其使者曰、以色耳人已逃走于腓利色氐亚辈之前、又于民中有大杀、又尔两子、何弗尼、及腓尼亚士、并死、又神之约箱亦被取也。
文理委办译本经文: 曰、以色列族遁于非利士人前、众被杀戮、尔二子何弗尼、非尼哈亦死、上帝之匮见虏。
施约瑟浅文理译本经文: 报信者对曰。以色耳勒辈逃于非里士氐亚辈前。彼众中有一大杀。尔两子贺非尼并非尼下色亦被杀。神之箱被夺。
马殊曼译本经文: 报信者对曰。以色耳勒辈逃于非里士氐亚辈前。彼众中有一大杀。尔两子贺非尼并非尼下色亦被杀。神之箱被夺。
现代译本2019: 那人说:「以色列人从非利士人面前逃跑;我们惨败了。此外,你的儿子何弗尼和非尼哈都被杀死。上帝的约柜也被抢走了!」
相关链接:撒母耳记上第4章-17节注释