因此以利对撒母耳说:你仍去睡吧;若再呼唤你你就说:耶和华啊请说僕人敬听!撒母耳就去仍睡在原处 -撒母耳记上3:9
和合本原文:3:9因此以利对撒母耳说:「你仍去睡吧;若再呼唤你,你就说:『耶和华啊,请说,僕人敬听!』」撒母耳就去,仍睡在原处。
新译本:因此以利对撒母耳说:「去睡吧!如果他呼唤你,你就说:『耶和华啊!请说,僕人敬听。』」于是撒母耳回去,仍然睡在自己的地方。
和合本2010版: 以利对撒母耳说:「你回去睡吧。他若再叫你,你就说:『耶和华啊,请说,僕人敬听!』」撒母耳就回去,仍睡在原处。
思高译本: 便对撒慕尔说:「去睡罢!假使有人再叫你,你就回答说:请上主发言,你的僕人在此静听。」撒慕尔就回去,仍睡在原处。
吕振中版:于是以利对撒母耳说:『你去睡吧!若再呼唤你,你就说:「永恆主阿,请说;僕人听着呢。』撒母耳就去,仍睡在自己的地方。
ESV译本:Therefore Eli said to Samuel, “Go, lie down, and if he calls you, you shall say, ‘Speak, LORD, for your servant hears.’” So Samuel went and lay down in his place.
文理和合本: 故谓撒母耳曰、汝反而卧、如再呼尔、则曰、耶和华欤、请言、尔僕谨听、撒母耳遂往、卧于己所、
神天圣书本: 故以来谓撒母以勒曰、汝再去眠、而其若唤汝、汝就云、神主讲、盖尔僕听也。撒母以勒遂去眠于其本所。
文理委办译本经文: 故谓之曰、汝反而卧、如再召尔、必曰、请耶和华言、尔僕谨听。撒母耳遂往、仍寝于室。
施约瑟浅文理译本经文: 故此依黎言于撒母以勒曰。去睡下。且将如是。若其唤尔。尔则云。耶贺华。言也。盖尔僕听矣。如此撒母以勒往睡下厥处。
马殊曼译本经文: 故此依黎言于撒母以勒曰。去睡下。且将如是。若其唤尔。尔则云。耶贺华。言也。盖尔僕听矣。如此撒母以勒往睡下厥处。
现代译本2019: 就对撒母耳说:「回去睡吧;如果他再喊你,你就说:『上主啊,请说,僕人听着!』」撒母耳就回去睡觉。
相关链接:撒母耳记上第3章-9节注释