就跑到以利那里说:你呼唤我?我在这里以利回答说:我没有呼唤你你去睡吧他就去睡了 -撒母耳记上3:5
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:3:5就跑到以利那里,说:「你呼唤我?我在这里。」以利回答说:「我没有呼唤你,你去睡吧。」他就去睡了。
新译本:他就跑到以利那里,说:「你呼唤我,我在这里。」以利说:「我没有呼唤你,回去睡吧。」他就回去睡了。
和合本2010版: 他跑到以利那裏,说:「你叫我吗?我在这裏。」以利说:「我没有叫你,回去睡吧。」他就回去睡了。
思高译本: 他就跑到厄里前说道:「你叫了我,我在这裏。」厄里说:「我没有叫你,回去睡罢!」他就回去睡了。
吕振中版:就跑到以利跟前说:『你呼唤我;我在这裏呢。』以利说:『我没有呼唤你;你回去睡吧!』他就去睡。
ESV译本:and ran to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But he said, “I did not call; lie down again.” So he went and lay down.
文理和合本: 遂趋诣以利曰、汝呼我、我在此、曰、我未呼尔、复卧可也、遂反而卧、
神天圣书本: 乃跑至以来曰、我在此、盖尔唤我对曰、我未唤汝。汝去眠。撒母以勒遂去眠。
文理委办译本经文: 趋至以利所、曰、汝既召我、我在此。曰、我不召尔、复卧可也。遂反而卧。
施约瑟浅文理译本经文: 随跑到依黎。曰。我在此。盖尔唤我矣。依黎曰。我未唤。复睡下。撒母以勒亦去睡。
马殊曼译本经文: 随跑到依黎。曰。我在此。盖尔唤我矣。依黎曰。我未唤。复睡下。撒母以勒亦去睡。
现代译本2019: 就跑到以利那里,说:「你喊我吗?我在这里。」
相关链接:撒母耳记上第3章-5节注释