他从灰尘里抬举贫寒人从粪堆中提拔穷乏人使他们与王子同坐得着荣耀的座位地的柱子属于耶和华;他将世界立在其上 -撒母耳记上2:8
和合本原文:2:8他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,使他们与王子同坐,得着荣耀的座位。地的柱子属于耶和华;他将世界立在其上。
新译本:他从灰尘中抬举贫寒的人,从粪堆中提拔穷乏的人,使他们与显贵同坐,承受尊贵的座位。大地的柱子属于耶和华,他把全地安放在柱子上面。
和合本2010版: 他从灰尘裏抬举贫寒人,从粪堆中提拔贫穷人,使他们与贵族同坐,继承荣耀的座位。地的柱子属耶和华,他将世界立在其上。
思高译本: 上主由尘埃中提拔卑贱者,从粪土中高举贫穷者,使他与王侯同席,承受光荣座位;大地支柱原属上主,支柱上奠定了世界。
吕振中版:他抬举了贫寒人出灰尘,提拔了穷苦人出灰堆,使他们和王子同坐,承继荣显的座位;地的柱子属于永恆主;他将世界立在那上面。
ESV译本:He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash heap to make them sit with princes and inherit a seat of honor. For the pillars of the earth are the LORD's, and on them he has set the world.
文理和合本: 举贫贱者于尘埃、拔匮乏者于粪壤、使坐牧伯之间、俾嗣尊荣之位、盖地之柱属耶和华、立宇宙于其上、
神天圣书本: 其自地尘而起贫者、又自粪堆举乞者、致置伊等在各君中而使之享荣光之座位、盖地之各柱属神主、而其以世间安放在伊之上。
文理委办译本经文: 举贫贱者于尘埃、升匮乏者于粪壤、使坐于民牧间、致得荣位、盖大地之基属耶和华、使宇宙立于其上。
施约瑟浅文理译本经文: 其超穷乏者出尘埃。使乞者出粪堆。以置之于君辈中。以使之嗣荣座。盖地之诸柱是耶贺华的。其将置世间于彼上
马殊曼译本经文: 其超穷乏者出尘埃。使乞者出粪堆。以置之于君辈中。以使之嗣荣座。盖地之诸柱是耶贺华的。其将置世间于彼上
现代译本2019: 他从灰尘中提升穷苦人;
相关链接:撒母耳记上第2章-8节注释