福音家园
阅读导航

我现在被浇奠我离世的时候到了 -提摩太后书4:6

此文来自于圣经-提摩太后书,

和合本原文:4:6我现在被浇奠,我离世的时候到了。

新译本:我已经被浇奠;我离世的时候也到了。

和合本2010版: 至于我,我已经被浇献,离世的时候到了。

思高译本: 因为我已被奠祭,我离世的时期已经近了。

吕振中版:至于我呢、我最后的一滴血已流出爲奠祭了,我撤离世间的时候到了。

ESV译本:For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.

文理和合本: 盖我方被灌奠、逝期至矣、

神天圣书本: 余今备为祭、余死之时在旦夕、

文理委办译本经文: 今我血譬诸灌奠、我逝迈之期伊迩、

施约瑟浅文理译本经文: 兹吾自备为祭。予毙时在迩。

马殊曼译本经文: 兹吾自备为祭。予毙时在迩。

现代译本2019: 至于我,我牺牲自己的时候到了;现在就是我离开人世的时刻。

相关链接:提摩太后书第4章-6节注释

更多关于: 提摩太后书   经文   自己的   我已经   旦夕   我现在   已被   为我   之时   就是我   我方   我呢   人世   书本   近了   一滴血   原文   委办   约瑟   牺牲   世间   时期   时刻   吕振中

相关主题

返回顶部
圣经注释