我现在被浇奠我离世的时候到了 -提摩太后书4:6
此文来自于圣经-提摩太后书,
和合本原文:4:6我现在被浇奠,我离世的时候到了。
新译本:我已经被浇奠;我离世的时候也到了。
和合本2010版: 至于我,我已经被浇献,离世的时候到了。
思高译本: 因为我已被奠祭,我离世的时期已经近了。
吕振中版:至于我呢、我最后的一滴血已流出爲奠祭了,我撤离世间的时候到了。
ESV译本:For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
文理和合本: 盖我方被灌奠、逝期至矣、
神天圣书本: 余今备为祭、余死之时在旦夕、
文理委办译本经文: 今我血譬诸灌奠、我逝迈之期伊迩、
施约瑟浅文理译本经文: 兹吾自备为祭。予毙时在迩。
马殊曼译本经文: 兹吾自备为祭。予毙时在迩。
现代译本2019: 至于我,我牺牲自己的时候到了;现在就是我离开人世的时刻。
相关链接:提摩太后书第4章-6节注释