我在特罗亚留于加布的那件外衣你来的时候可以带来那些书也要带来更要紧的是那些皮卷 -提摩太后书4:13
此文来自于圣经-提摩太后书,
和合本原文:4:13我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。
新译本:我在特罗亚留在加布那里的外衣,你来的时候要把它带来,还有那些书卷,特别是那些羊皮卷,也要带来。
和合本2010版: 我在特罗亚留给加布的那件外衣,你来的时候要带来,那些书也带来,特别是那几卷羊皮的书。
思高译本: 我留在特洛阿卡尔颇家中的那件外衣,你来时务必带上,还有那几卷书,尤其是那些羊皮卷。
应提防亚历山大
吕振中版:我在特罗亚留在加布那裏的那件外衣,你来的时候要带来;还有那几卷书,那些羊皮的最要紧。
ESV译本:When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.
文理和合本: 我在特罗亚 加布家所留之外服、尔来携之、并诸书、羊革者为尤要、
示以谨防亚力山大
神天圣书本: 余所留套衣在革耳布士 多罗亚尔可带来、又带书册、最要乃羊皮纸。
文理委办译本经文: 我留特罗亚 加布家之外服、尔为携至、亦携书册、羊革尤切、
示以谨防亚力山德
施约瑟浅文理译本经文: 予所遗之套衣在多罗亚 革耳布士处。汝来则带之及书册。最要者乃羊皮纸。
马殊曼译本经文: 予所遗之套衣在多罗亚 革耳布士处。汝来则带之及书册。最要者乃羊皮纸。
现代译本2019: 你来的时候,要把我在特罗亚时留在加布家里那一件外衣带来;同时要把那些书,尤其是那几本羊皮书卷也一起带来。
相关链接:提摩太后书第4章-13节注释