若有人传异教不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理 -提摩太前书6:3
此文来自于圣经-提摩太前书,
和合本原文:6:3若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
新译本:
敬虔与知足
如果有人传别的教义,不接受我们的主耶稣基督纯正的话语,和那敬虔的道理,和合本2010版: 若有人传别的教义,不符合我们主耶稣基督纯正的话语与合乎敬虔的教导,
思高译本: 若有人讲异端道理,不顺从我们的主耶稣 基督的健全道理,与那合乎虔敬的教训,
吕振中版:若有人传别的教义,不归顺健全之道、我们主耶稣基督之道、跟那合乎敬虔教义之道,
ESV译本:If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,
文理和合本: 若有传异教、不从我主耶稣基督之正言、不依敬虔之教者、
神天圣书本: 若或有异训、不服吾主耶稣 基督之善言、不从虔孝之训者、
文理委办译本经文: 有人传异教、背吾主耶稣 基督正理弃敬虔之至道、
施约瑟浅文理译本经文: 若或有异训不服吾主耶稣 基督之谠言。不循虔敬之训者。
马殊曼译本经文: 若或有异训不服吾主耶稣 基督之谠言。不循虔敬之训者。
现代译本2019: 如果有人宣讲不同的教义,跟我们主耶稣基督那健全的信息以及敬虔的教义不相符合,
相关链接:提摩太前书第6章-3节注释