僕人有信道的主人不可因为与他是弟兄就轻看他;更要加意服事他;因为得服事之益处的是信道蒙爱的你要以此教训人劝勉人 -提摩太前书6:2
和合本原文:6:2僕人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他;更要加意服事他;因为得服事之益处的,是信道蒙爱的。你要以此教训人,劝勉人。
新译本:奴僕有信主的主人,不可因为他们是弟兄而轻看他们;倒要加意服事他们,因为这些受到服事的益处的,是信主蒙爱的人。你要把这些事教导人,劝勉人。
和合本2010版: 奴隶若有信主的主人,不可因他是主内弟兄就轻看他们,更要越发服侍他们,因为得到服侍的益处的正是信徒,是蒙爱的人。
假教导和真财富
你要教导和劝勉这些事。思高译本: 奴隶若是有信教的主人,也不可因他们是弟兄,便加以轻视,反要越发服事他们,因为得服事之惠的是信徒,是可爱的弟兄。你要拿这些事教训人,劝勉人。
异端邪说的危险
吕振中版:做主人的若是信徒,做僕人的不可因他们是弟兄就轻看他们;倒要因那享得服事之益的是信徒、是蒙爱的人、而加意服事他们。你要将这些事教训人,劝勉人。
ESV译本:Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brothers; rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved. Teach and urge these things.
文理和合本: 其主为信徒、勿因其为兄弟而轻视之、宜服事维勤、缘得其善工者、乃信而蒙爱者也、尔当以此训之劝之、○
宜远避传异教者
神天圣书本: 有信从教之主辈、勿以其为弟兄而慢之、乃以其为信为宠通恩者、愈奉事之。尔以此训劝矣。
文理委办译本经文: 有宗教为尔主者、勿以同教兄弟而生藐视、必服事维勤、以其宗教可爱、宜获尔益、此当劝诲焉、
宜远避传异教者
施约瑟浅文理译本经文: 有信从教主之辈。勿以其为弟兄而慢之。但以其为信为宠通恩者益奉事之。汝以此训劝矣。
马殊曼译本经文: 有信从教主之辈。勿以其为弟兄而慢之。但以其为信为宠通恩者益奉事之。汝以此训劝矣。
现代译本2019: 如果主人是信徒,作奴僕的不要因他们是信徒便怠慢他们,反要更殷勤侍候,因为那些受侍候得益处的人正是他们所爱的信徒。
相关链接:提摩太前书第6章-2节注释