已经有人自称有这学问就偏离了真道愿恩惠常与你们同在! -提摩太前书6:21
此文来自于圣经-提摩太前书,
和合本原文:6:21已经有人自称有这学问,就偏离了真道。愿恩惠常与你们同在!
新译本:有些人自称有这知识,就偏离了真道。愿恩惠与你们同在。
和合本2010版: 有人自称有这知识而偏离了信仰。愿恩惠与你们同在!
思高译本: 有些人自充有这知识,但终于失落了信德。
祝福辞
愿恩宠与你们同在!吕振中版:有人自许爲有这知识,就在信仰的事上失了正鹄。愿恩惠与你们同在!
ESV译本:for by professing it some have swerved from the faith. Grace be with you.
文理和合本: 有人以此自许、而于道则失之矣、○愿恩偕尔曹焉、
神天圣书本: 有几许以从之败落于信矣。恩宠与尔偕焉哑𠵘。c 圣保罗使徒与弟摩氐书终
文理委办译本经文: 若以小智为智、是背信主之道、惟愿尔得恩焉、
施约瑟浅文理译本经文: 有几许以从之败落于信矣。恩宠汝偕焉。哑𠵘。c 使徒保罗与弟摩氐第一书终
马殊曼译本经文: 有几许以从之败落于信矣。恩宠汝偕焉。哑𠵘。c 使徒保罗与弟摩氐第一书终
现代译本2019: 有些人以为他们已经有了这种知识,以致在信仰上迷失了方向。
相关链接:提摩太前书第6章-21节注释