福音家园
阅读导航

又要嘱咐他们行善在好事上富足甘心施捨乐意供给(或译:体贴)人 -提摩太前书6:18

此文来自于圣经-提摩太前书,

和合本原文:6:18又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施捨,乐意供给(或译:体贴)人,

新译本:又要嘱咐他们行善,在善事上富足,慷慨好施。

和合本2010版: 又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施捨,乐意分享,

思高译本: 又要劝他们行善,在善工上致富,甘心施捨,乐意通财,

吕振中版:嘱咐他们要行善,要在好事上富足,甘心施捨,乐意同人分享,

ESV译本:They are to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,

文理和合本: 又谕之为善、富于善行、喜于施济、乐与众共、

神天圣书本: 又命之行善、做富于善工、备周给、愿与通、

文理委办译本经文: 故命富者为善、累积美事、喜以赒济、

施约瑟浅文理译本经文: 又嘱之行善。以善工致富。具周济。喜共通。

马殊曼译本经文: 又嘱之行善。以善工致富。具周济。喜共通。

现代译本2019: 要吩咐他们行善,多做好事,慷慨施捨,随时济助。

相关链接:提摩太前书第6章-18节注释

更多关于: 提摩太前书   又要   富足   乐意   工致   经文   好事   慷慨   为善   善行   美事   要在   善事   多做   书本   愿与   劝他   原文   同人   与众   体贴   委办   约瑟   sgy

相关主题

返回顶部
圣经注释