你要嘱咐那些今世富足的人不要自高也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的 神 -提摩太前书6:17
和合本原文:6:17你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的 神。
新译本:你要嘱咐那些今世富有的人,叫他们不要心高气傲,也不要寄望在浮动的财富上,却要仰望那厚赐百物给我们享用的 神。
和合本2010版: 至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的上帝。
思高译本: 至于今世的富人,你要劝告他们,不要心高气傲,也不要寄望于无常的财富,惟独寄望于那将万物丰富地供给我们享用的天主。
吕振中版:现今世富足的人呢、你要嘱咐他们别存着高傲的心,不要把盼望钉住于财富之无定上,却要钉住于那将万物丰丰富富供给我们享受、的上帝;
ESV译本:As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy.
文理和合本: 当谕今世之富有者、志勿高、勿望无定之财、惟望上帝、即厚以百物赐我者、
神天圣书本: 尔宜命此世之富辈、勿味高峻、勿望于财之浮、乃于活神、丰给我们万物以用、
文理委办译本经文: 当谕此世之富者、心勿傲、无定之财勿恃、惟赖永生上帝、洪赐我众、百物以享之、
施约瑟浅文理译本经文: 汝宜谕此世之富辈。勿慕高。勿望浮财。乃望活神丰赐吾等万物以用。
马殊曼译本经文: 汝宜谕此世之富辈。勿慕高。勿望浮财。乃望活神丰赐吾等万物以用。
现代译本2019: 对那些今世富足的人,你要警戒他们不可骄傲。不要把希望寄託在不可靠的财物上,而要倚靠那把万物丰丰富富地赐给我们享受的上帝。
相关链接:提摩太前书第6章-17节注释