福音家园
阅读导航

所以我愿意年轻的寡妇嫁人生养儿女治理家务不给敌人辱骂的把柄 -提摩太前书5:14

此文来自于圣经-提摩太前书,

和合本原文:5:14所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。

新译本:因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;

和合本2010版: 所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,

思高译本: 所以我要年轻的寡妇再嫁,生养儿女,治理家务,不给敌人以诽谤的任何藉口,

吕振中版:所以我愿年轻妇女结婚,生养儿女,治理家务,绝不给敌人有可辱骂的因由。

ESV译本:So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.

文理和合本: 故我欲其适人、生子宜家、不予敌以訾议之资、

神天圣书本: 故余愿年幼妇者嫁、养子、为家母、勿开詈訾之隙于敌也。

文理委办译本经文: 幼嫠可再适、生子宜家、不使敌有间而訾我道、

施约瑟浅文理译本经文: 故吾愿年少之妇嫁。育儿女。理家务。勿启诋詈之端于敌也。

马殊曼译本经文: 故吾愿年少之妇嫁。育儿女。理家务。勿启诋詈之端于敌也。

现代译本2019: 所以,我宁愿年轻的寡妇再嫁,生儿育女,照顾自己的家,使敌对我们的人没有攻击的把柄。

相关链接:提摩太前书第5章-14节注释

更多关于: 提摩太前书   家务   寡妇   年轻   敌人   把柄   经文   儿女   不给   生儿育女   我愿   宜家   自己的   的人   年少   家母   我要   因由   养子   年幼   敌对   我道   书本   藉口

相关主题

返回顶部
圣经注释