又愿女人廉耻、自守以正派衣裳为妆饰不以编髮、黄金、珍珠和贵价的衣裳为妆饰 -提摩太前书2:9
此文来自于圣经-提摩太前书,
和合本原文:2:9又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编髮、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰,
新译本:照样,我也愿意女人以端正、娴淑、自律为装饰;不要以鬈髮、金饰、珠宝,或名贵衣裳为装饰,
和合本2010版: 我也希望女人以端正、克制和合乎体统的服装打扮自己,不以编髮、金饰、珍珠和名贵衣裳来打扮。
思高译本: 又愿意女人们服装端正,以廉耻和庄重装饰自己,不要用鬈髮和金饰,或珍珠和极奢华的服装,
吕振中版:女人呢、我却愿她们用雅素的打扮②、以廉耻和克己去妆饰自己,不以编髮和黄金、或珍珠或很贵的服装,
ESV译本:likewise also that women should adorn themselves in respectable apparel, with modesty and self-control, not with braided hair and gold or pearls or costly attire,
文理和合本: 亦欲妇女衣雅素之衣、以廉耻贞正自饰、勿以编髮金珠并重值之衣、
神天圣书本: 妇一然粧衣以羞、以节自餙、非以捲髮、非以金珠、锦衣、
文理委办译本经文: 亦欲妇女衣素衣、幽娴贞静、辫髮金珠文绣、不以为饰、
施约瑟浅文理译本经文: 妇一然。粧衣以羞。自餚以节。非以捲髮。非以金珠锦衣。
马殊曼译本经文: 妇一然。粧衣以羞。自餚以节。非以捲髮。非以金珠锦衣。
现代译本2019: 我也希望女人穿戴朴素大方的衣饰;不要以奇异的髮型、金饰珠宝,或高价的衣裳为装饰。
相关链接:提摩太前书第2章-9节注释