在洁净的人凡物都洁净;在污秽不信的人甚么都不洁净连心地和天良也都污秽了 -提多书1:15
此文来自于圣经-提多书,
和合本原文:1:15在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,甚么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
新译本:在清洁的人,一切都是清洁的;但在污秽和不信的人,没有一样是清洁的,连他们的意念和良心都污秽了。
和合本2010版: 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,甚么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
思高译本: 为洁净人一切都是洁净的,但为败坏的人和无信仰的人,没有一样是洁净的,就连他们的理性和良心都是污秽的。
吕振中版:在洁净的人、凡物都洁净,在染汚的和不信的人、甚么都不洁净,反而连他们的心思和良知也都染汚了。
ESV译本:To the pure, all things are pure, but to the defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their minds and their consciences are defiled.
文理和合本: 于洁者则物皆洁、惟于污而不信者、一无所洁、即其志趣天良亦污矣、
神天圣书本: 与洁辈无所不洁、与污辈、弗信者、毫无洁也、乃厥灵与内讼已秽矣
文理委办译本经文: 以食物论洁者食之、无不洁、不信不洁者食之、无一洁、盖其心志已浼矣、
施约瑟浅文理译本经文: 与蠲辈无所不蠲。与污辈及不信辈全无蠲也。然厥灵与内讼已秽矣。
马殊曼译本经文: 与蠲辈无所不蠲。与污辈及不信辈全无蠲也。然厥灵与内讼已秽矣。
现代译本2019: 对洁净的人来说,一切都是洁净的;但对那些汙秽和不信的人来说,没有一件东西是洁净的,因为他们的心地和良知都汙秽不堪。
相关链接:提多书第1章-15节注释