这一切既然都要如此销化你们为人该当怎样圣洁怎样敬虔 -彼得后书3:11
此文来自于圣经-彼得后书,
和合本原文:3:11这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
新译本:这一切既然都要这样融化,你们应当怎样为人,过着圣洁和敬虔的生活,
和合本2010版: 既然这一切都要如此消失,你们( [ 3.11] 有古卷是「我们」。)处世为人必须圣洁敬虔,
思高译本: 这一切既然都要这样消失,那么,你们应该怎样以圣洁和虔敬的态度生活,
吕振中版:这一切旣都要这样消毁,你们就该做甚么样的人,该怎样以圣别的品行和虔敬
ESV译本:Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
文理和合本: 诸物既将如是消灭、则尔之为人、当如何清洁虔敬哉、
神天圣书本: 于是见此诸物将销镕、尔等于凡圣相交虔神事、应为如何的人乎。
文理委办译本经文: 百物如将消灭、尔曹宜如何行善虔敬、
施约瑟浅文理译本经文: 如是可见斯诸物将被消镕。汝等以凡行圣虔敬神当为何如之人耶。
马殊曼译本经文: 如是可见斯诸物将被消镕。汝等以凡行圣虔敬神当为何如之人耶。
现代译本2019: 既然这一切要这样地毁灭,你们应该作哪一种人呢?你们应该过着圣洁、虔诚的生活,
相关链接:彼得后书第3章-11节注释