务要谨守警醒因为你们的仇敌魔鬼如同吼叫的狮子遍地游行寻找可吞吃的人 -彼得前书5:8
此文来自于圣经-彼得前书,
和合本原文:5:8务要谨守,警醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。
新译本:你们要谨守、警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子走来走去,寻找可以吞吃的人;
和合本2010版: 务要谨慎,要警醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同咆哮的狮子,走来走去,寻找可吞吃的人。
思高译本: 你们要节制,要醒寤,因为,你们的仇敌魔鬼,如同咆哮的狮子巡游,寻找可吞食的人;
吕振中版:你们要冷静戒备着,儆醒着。告你们的对头、魔鬼、如同咆哮的狮子走来走去,寻找可吞喫的人。
ESV译本:Be sober-minded; be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
文理和合本: 宜节制儆醒、尔敌乃魔、如吼狮徧行、觅可吞噬者、
神天圣书本: 为节用、为醒守、因氐亚波罗( [ 5:8 ] 氐亚波罗即魔鬼之百)尔等之仇敌、如号喊之狮、而週巡寻何可吞吃。
文理委办译本经文: 勤守儆醒、尔敌乃魔鬼、譬彼吼狮遍行、欲吞噬人、
施约瑟浅文理译本经文: 宜为节用。为醒守。因尔曹之仇敌[口撒][口但]如吼号之狮。週巡寻何可吞啖。
马殊曼译本经文: 宜为节用。为醒守。因尔曹之仇敌[口撒][口但]如吼号之狮。週巡寻何可吞啖。
现代译本2019: 要警醒戒备!你们的仇敌魔鬼正像咆哮的狮子走来走去,搜索可吞吃的人。
相关链接:彼得前书第5章-8节注释