那赐诸般恩典的 神曾在基督里召你们得享他永远的荣耀等你们暂受苦难之后必要亲自成全你们坚固你们赐力量给你们 -彼得前书5:10
和合本原文:5:10那赐诸般恩典的 神曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
新译本:但满有恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。
和合本2010版: 那赐一切恩典的上帝曾在基督( [ 5.10] 有古卷加「耶稣」。)裏召了你们,得享他永远的荣耀,在你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们( [ 5.10] 有古卷没有「建立你们」。)。
思高译本: 那赐万恩的天主,即在基督内召叫你们进入他永远光荣的天主,在你们受少许苦痛之后,必要亲自使你们更为成全、坚定、强健、稳固。
吕振中版:那赐万般恩惠之上帝、就是曾在基督裏召唤你们进入他永世之荣耀的、必在你们暂时受苦之后、亲自重立你们,使你们坚固,叫你们强健,给你们立定根基。
ESV译本:And after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, confirm, strengthen, and establish you.
文理和合本: 施诸恩之上帝、缘基督召尔享其永荣、俾尔于暂苦后、完全、坚固、强健、
神天圣书本: 惟诸宠之神召我们得厥永荣为基利士督 耶稣者、尔等受难一会之后、即施尔得全者、立者、力者、妥当者也。
文理委办译本经文: 上帝博施恩泽、因基督 耶稣、而召我侪享永福、既暂受苦、愿上帝赐尔曹德备、俾得巩固、厚厥址基、
施约瑟浅文理译本经文: 惟诸恩之神因耶稣 基利士督而召我等得厥永禁。尔曹略受难之后。即施尔得全者。立者力者妥当者也。
马殊曼译本经文: 惟诸恩之神因耶稣 基利士督而召我等得厥永禁。尔曹略受难之后。即施尔得全者。立者力者妥当者也。
现代译本2019: 但是,你们受了短暂的苦难以后,那位赐一切恩典的上帝,就是呼召你们藉着跟基督耶稣连结来分享他永远的荣耀的上帝,必定亲自重建你们,坚定你们,赐力量和巩固的根基给你们。
相关链接:彼得前书第5章-10节注释