你们若为基督的名受辱骂便是有福的;因为 神荣耀的灵常住在你们身上 -彼得前书4:14
此文来自于圣经-彼得前书,
和合本原文:4:14你们若为基督的名受辱骂,便是有福的;因为 神荣耀的灵常住在你们身上。
新译本:你们要是为基督的名受辱骂,就有福了!因为 神荣耀的灵,住在你们身上。
和合本2010版: 你们若为基督的名受辱骂是有福的,因为荣耀的灵,就是上帝的灵,在你们身上。
思高译本: 如果你们为了基督的名字,受人辱骂,便是有福的,因为光荣的神,即天主的神,就安息在你们身上。
吕振中版:你们若在基督名内受辱骂,是有福的;因爲「荣耀」之灵、就是上帝之灵、住在你们身上。
ESV译本:If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests upon you.
文理和合本: 若为基督名见诟、则福矣、盖上帝有荣之神止于尔、
神天圣书本: 若是尔等因基利士督之名被毁谤即为福。盖荣神之风在尔上。在他们其被毁谤、惟在你其见荣。
文理委办译本经文: 尔为基督名见诟、则有福矣、焕乎上帝之神牖尔衷、人谤讟基督、而尔称讚之、
施约瑟浅文理译本经文: 倘汝辈为基利士督之名受訾毁。即是福。因神之荣风在尔上。在伊等其见譭。惟在尔其受荣。
马殊曼译本经文: 倘汝辈为基利士督之名受訾毁。即是福。因神之荣风在尔上。在伊等其见譭。惟在尔其受荣。
现代译本2019: 你们若因跟从基督而受凌辱,就有福了;这表示荣耀的圣灵,就是上帝的灵,在你们身上。
相关链接:彼得前书第4章-14节注释