倒要欢喜;因为你们是与基督一同受苦使你们在他荣耀显现的时候也可以欢喜快乐 -彼得前书4:13
此文来自于圣经-彼得前书,
和合本原文:4:13倒要欢喜;因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
新译本:倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。
和合本2010版: 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候也可以欢喜快乐。
思高译本: 反而要喜欢,因为分受了基督的苦难,这样好使你们在他光荣显现的时候,也能欢喜踊跃。
吕振中版:相反的,你们旣在基督的受苦上有多少分儿,就该有多少喜乐,使你们在他荣耀显示的时候也可以欢喜快乐。
ESV译本:But rejoice insofar as you share Christ's sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed.
文理和合本: 尔既与基督之苦、当以为乐、俾于其荣显着时、亦可欢欣踊跃、
神天圣书本: 乃喜欢因尔受一分耶稣之难、致厥荣现之时、尔当以很大之乐而欢喜焉。
文理委办译本经文: 当喜共基督受苦、则基督显荣时、尔欢欣鼓舞可知也、
施约瑟浅文理译本经文: 乃欢悦因尔受一分基利士督之难。致厥荣显之时。尔以莫大之喜而喜焉。
马殊曼译本经文: 乃欢悦因尔受一分基利士督之难。致厥荣显之时。尔以莫大之喜而喜焉。
现代译本2019: 你们应该以分担基督的苦难为一件乐事,好在他荣耀显现的时候得到充分的喜乐。
相关链接:彼得前书第4章-13节注释