你们虽然没有见过他却是爱他;如今虽不得看见却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐; -彼得前书1:8
此文来自于圣经-彼得前书,
和合本原文:1:8你们虽然没有见过他,却是爱他;如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐;
新译本:你们虽然没有见过他,却爱他;现在虽然不能看见他,却信他。因此,你们就有无法形容、满有荣耀的大喜乐,
和合本2010版: 虽然你们没有见过他,却是爱他;如今虽看不见,你们却因信他而有说不出来、满有荣光的喜乐,
思高译本: 你们虽然没有见过他,却爱慕他;虽然你们如今仍看不见他,还是相信他;并且以不可言传,和充满光荣的喜乐而欢跃,
吕振中版:你们没有见过他,却爱他;现在虽不得看见,却信靠他而欢乐,有说不出、满有荣耀的喜乐,
ESV译本:Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory,
文理和合本: 夫尔未见而爱之、今虽不见而信之、则喜甚、其乐也、乃言不能罄、荣莫与京者也、
神天圣书本: 彼( [ 1:8 ] 彼字是指耶稣)尔未曾见尚爱、又今虽不见之、还信之、尔等以不可言明、及以荣满之喜、而欣悦、
文理委办译本经文: 尔于耶稣末见而爱之、未睹而信之、遂喜不胜、尊荣之至、非言所能尽、
施约瑟浅文理译本经文: 其尔未见犹爱。又今虽弗见之。汝曹仍信之。以不可明言及以荣满之喜而欢悦。
马殊曼译本经文: 其尔未见犹爱。又今虽弗见之。汝曹仍信之。以不可明言及以荣满之喜而欢悦。
现代译本2019: 你们虽然没有见过他,却爱他;虽然现在看不见他,却信他。你们有言语所不能表达的那无限的喜乐;
相关链接:彼得前书第1章-8节注释