叫你们的信心既被试验就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵可以在耶稣基督显现的时候得着称讚、荣耀、尊贵 -彼得前书1:7
和合本原文:1:7叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称讚、荣耀、尊贵。
新译本:是要叫你们的信心经过试验,就比那被火炼过,仍会朽坏的金子更宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称讚、荣耀和尊贵。
和合本2010版: 使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称讚、荣耀、尊贵。
思高译本: 这是为使你们的信德,得以精炼,比经过火炼而仍易消失的黄金,更有价值,好在耶稣 基督显现时,堪受称讚、光荣和尊敬。
吕振中版:这是要叫你们的信心被试验爲及格的、比那经火试验能销灭的金子更宝贵得多多的、可以在耶稣基督显示之时见爲蒙受称讚荣耀和尊重的。
ESV译本:so that the tested genuineness of your faith—more precious than gold that perishes though it is tested by fire—may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
文理和合本: 使尔信之验、宝于火炼可坏之金、于耶稣基督之显着、得厥讚美、与尊与荣、
神天圣书本: 致尔信之试、既比可坏金之试、为越发宝、虽将以火而破试、尚于耶稣 基督现之时可遇讚劳荣。
文理委办译本经文: 使尔信主、见试而弥坚、非若金、一经煆炼、渐即消磨者可比、待耶稣 基督显日、得颂美尊荣、
施约瑟浅文理译本经文: 致尔信之试。既比可坏金之试为尤宝。虽将遭试以火。庶获讚劳荣于耶稣 基督显现之时。
马殊曼译本经文: 致尔信之试。既比可坏金之试为尤宝。虽将遭试以火。庶获讚劳荣于耶稣 基督显现之时。
现代译本2019: 这种经历无非要证明你们的确有坚定的信心。甚至那能毁坏的金子也得经过火炼;你们的信心比金子贵重多了,更必须接受考验,好使你们在耶稣基督显现的日子得到称讚、光荣,和尊贵。
相关链接:彼得前书第1章-7节注释