你们既因顺从真理洁净了自己的心以致爱弟兄没有虚假就当从心里(从心里:有古卷是从清洁的心)彼此切实相爱 -彼得前书1:22
此文来自于圣经-彼得前书,
和合本原文:1:22你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里(从心里:有古卷是从清洁的心)彼此切实相爱。
新译本:
主的道永远长存
你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。和合本2010版: 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心( [ 1.22] 「以清洁的心」:有古卷是「从心裏」;另有古卷是「以真诚的心」。)彼此切实相爱。
思高译本: 你们既因服从真理,而洁净了你们的心灵,获得了真实无伪的弟兄之爱,就该以赤诚的心,热切相爱,
吕振中版:你们旣因听从眞理而使心裏清洁,以致有亲如弟兄之相爱而不假装,就该从心裏彼此热切地相爱。
ESV译本:Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
文理和合本: 尔既循真理以洁乃心、致爱兄弟无伪、则宜切心相爱、
今得重生乃靠主永生之道
神天圣书本: 既然你们以圣风而顺其真者致净尔灵魂、而无伪爱教之弟兄、则以纯心而热相爱、
文理委办译本经文: 尔既感圣神洁灵府、顺真理、友谊无伪、诚心切爱、
今得重生乃由主永生之道
施约瑟浅文理译本经文: 因汝曹以圣风而顺真者致凈尔灵魂。而靡假爱教之弟兄。宜以真心而相炽爱。
马殊曼译本经文: 因汝曹以圣风而顺真者致凈尔灵魂。而靡假爱教之弟兄。宜以真心而相炽爱。
现代译本2019: 现在,因为你们顺服真理,你们已经洁净了自己,并且跟其他信徒有手足之情,从心底热切彼此相爱。
相关链接:彼得前书第1章-22节注释