雅各余剩的人必在多国多民中如林间百兽中的狮子又如少壮狮子在羊群中他若经过就必践踏撕裂无人搭救 -弥迦书5:8
和合本原文:5:8雅各余剩的人必在多国多民中,如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊群中。他若经过就必践踏撕裂,无人搭救。
新译本:那时雅各的余民,必在万国中,在许多民族里,像树林里百兽中的狮子,又像幼狮在羊群中;他若经过,就必践踏、撕碎,没有人可以拯救。
和合本2010版:雅各的余民必在列国中,在许多民族中,如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊羣中;他若经过就必践踏撕裂,无人搭救。
思高译本: 你的手将高举在你敌人之上,你的一切仇敌必要灭绝。
上主消弭战争和偶像
吕振中版:雅各余剩之民必在列国中,在许多外族之民间,像狮子在森林间的百兽中,像少壮狮子在羊羣中;他若经过,就必践踏撕裂,无人能抢救。
ESV译本:And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which, when it goes through, treads down and tears in pieces, and there is none to deliver.
文理和合本: 雅各遗民、必在诸国多民中、若狮于林间百兽之中、若稚狮于羣羊之中、如其经过、则践踏裂碎之、无人救援、
神天圣书本: 又牙可百之余将在诸国之中、并在多种人之间、似个狮子在林众兽之中、或幼狮子在群羊之间、而通行时、则践下、咬碎、而无何能救者也。
文理委办译本经文: 雅各之遗民、将击列邦、如牡狮啮野兽、如稚狮噬群羊、一过其中、则蹂躏断伤、无能救援、
施约瑟浅文理译本经文: 牙可百之遗辈将在异民多众中。如旷野兽中之狮。如群中之嫩狮。若其走过。即踹下兼扯碎无人能救之也。
马殊曼译本经文: 牙可百之遗辈将在异民多众中。如旷野兽中之狮。如群中之嫩狮。若其走过。即踹下兼扯碎无人能救之也。
现代译本2019: 在列国中,以色列残存之民要像猛狮在森林猎取食物,像幼狮冲进牧场摧残群羊,谁也不能抵挡。
相关链接:弥迦书第5章-8节注释