雅各余剩的人必在多国的民中如从耶和华那里降下的露水又如甘霖降在草上;不仗赖人力也不等候世人之功 -弥迦书5:7
和合本原文:5:7雅各余剩的人必在多国的民中,如从耶和华那里降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗赖人力,也不等候世人之功。
新译本:那时,雅各的余民,必在许多民族中,像从耶和华那里降下的露水,又像甘霖降在草上,不期望于人,也不等候世人。
和合本2010版:雅各的余民必在许多民族中,如从耶和华降下的露水,又如甘霖降在草上;他们不倚靠人,也不仰赖世人。
思高译本: 那时,雅各伯的遗民,在异民中,在许多民族中,必如狮子在森林百兽中,必如幼狮在羊群中,所经之处,必加以蹂躏摧残,无人能够抢救。
吕振中版:雅各余剩之民必在许多外族之民间像露水从永恆主那裏降下,像甘霖降在草上,不仰仗着人力,不等候着人类之助。
ESV译本:Then the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, which delay not for a man nor wait for the children of man.
文理和合本: 雅各遗民、必在多邦中、若湛露由于耶和华、若甘霖施于草、不待于人、不须世人也、
必获胜制敌
神天圣书本: 且牙可百之余者、将在各国中、及多种人之间、为如从神主者之露、并如甘雨落于草上、为所非待人类、并非候人之子辈而后下也。○
文理委办译本经文: 雅各遗民、将润泽列邦、如耶和华所降之甘露、如细雨之霢霂、灌溉草蔬、不待人力。
必获大胜
施约瑟浅文理译本经文: 且牙可百之遗辈将在多众中。如露自耶贺华。如雨落草上。所非俟人。并非待为人子者也。
马殊曼译本经文: 且牙可百之遗辈将在多众中。如露自耶贺华。如雨落草上。所非俟人。并非待为人子者也。
现代译本2019: 在万民中,那些劫后余生的以色列人要像上主降下来的露水,像滋润草木的甘霖。他们倚靠上帝,不倚靠人。
相关链接:弥迦书第5章-7节注释