他们必用刀剑毁坏亚述地和宁录地的关口亚述人进入我们的地境践踏的时候他必拯救我们 -弥迦书5:6
和合本原文:5:6他们必用刀剑毁坏亚述地和宁录地的关口。亚述人进入我们的地境践踏的时候,他必拯救我们。
新译本:他们必用刀剑治理亚述地,必用剑锋治理宁录地;亚述人入侵我们的国土,践踏我们境界的时候,他必拯救我们脱离亚述人的手。
和合本2010版:他们要用刀剑毁坏亚述地和宁录地的关口([5.6]「宁录地的关口」:有古译本是「向宁录地拔出刀来」。)。当亚述侵入我们领土,践踏我们边境时,他必拯救我们。
思高译本: 那时,雅各伯的遗民,在许多民族中,必如由上主而来的朝露,必如落于青草上的甘霖,不再期待于人,也不寄望于人子。
吕振中版:这些人必用刀剑「牧养」亚述地,必⑦用拔出的刀⑦「看顾」宁录地;因爲当那亚述人进入我们的国土,践踏我们的境界时,⑧这些人必抢救⑧我们脱离那亚述人。
ESV译本:they shall shepherd the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at its entrances; and he shall deliver us from the Assyrian when he comes into our land and treads within our border.
文理和合本: 彼将以刃毁亚述地、及甯录地之关、亚述人入我地、践我境时、彼必救我、
神天圣书本: 且伊将以剑而吞亚西利亚之地、即尼麦罗得在入其界之地也、而如此伊将救我于亚西利亚之人、将入我们地、而践我界内之时也。
文理委办译本经文: 亚述人侵伐我地、蹂躏我境、彼必以锋刃攻亚述之国、宁绿之境、以免我民于患难。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等将灭阿西里亚方以刀。即尼麦罗忒方之门路。其将救我曹自阿西里亚辈。于其既践吾地。既进吾疆。
马殊曼译本经文: 伊等将灭阿西里亚方以刀。即尼麦罗忒方之门路。其将救我曹自阿西里亚辈。于其既践吾地。既进吾疆。
现代译本2019: 这些将领要以军力征服宁录地,即亚述。当亚述人侵略我们的国土时,他们会解救我们。
相关链接:弥迦书第5章-6节注释