福音家园
阅读导航

这位必作我们的平安当亚述人进入我们的地境践踏宫殿的时候我们就立起七个牧者八个首领攻击他 -弥迦书5:5

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:5:5这位必作我们的平安。当亚述人进入我们的地境,践踏宫殿的时候,我们就立起七个牧者,八个首领攻击他。

新译本:这就是那带来太平的。亚述人入侵我们的国土,践踏我们宫殿的时候,我们就要兴起七个牧者;八个作领袖的人攻击他。

和合本2010版:这位就是和平([5.5]「和平」或译「平安」。)。

解救和惩罚

亚述侵入我们领土,践踏我们宫殿时,我们就立七个牧者,八个领袖攻击它。

思高译本: 他们必用刀统治亚述地,用剑管辖尼默洛得地。当亚述侵入我们地域,蹂躏我们的境域时,他必救援我们。

上主是遗民的保障

吕振中版:这就太平、免怕亚述人了;因爲当那亚述人进入我们的国土,践踏我们的土地时,我们就要立起七八个牧民者或七八个人中豪杰去攻击他。

ESV译本:And he shall be their peace. When the Assyrian comes into our land and treads in our palaces, then we will raise against him seven shepherds and eight princes of men;

文理和合本: 斯人将为我之平康、当亚述人入我境、践我宫时、我必兴起七牧八伯以敌之、

神天圣书本: 又彼者将为太平也、于亚西利亚将进我等之地时、又于伊将践我各殿内时、将有七个牧、与八个诸侯、将起攻他。

文理委办译本经文: 斯君也、将锡我以平康、时值亚述人侵伐我地、蹂躏我殿、牧伯傅膏者将兴、不以七人八人为限、以攻击之、

施约瑟浅文理译本经文: 且为平和。阿西里阿辈既进吾境。既履吾宫室。我曹即起七牧者。及八长者攻之。

马殊曼译本经文: 且为平和。阿西里阿辈既进吾境。既履吾宫室。我曹即起七牧者。及八长者攻之。

现代译本2019: 他要带来和平。

相关链接:弥迦书第5章-5节注释

更多关于: 弥迦书   亚述   太平   经文   宫殿   宫室   平安   和平   长者   将为   国土   平和   的人   领袖   七八个   境域   遗民   阿西   殿内   这就是   这就   牧民   斯人   他要

相关主题

返回顶部
圣经注释