他必起来倚靠耶和华的大能并耶和华─他 神之名的威严牧养他的羊群他们要安然居住;因为他必日见尊大直到地极 -弥迦书5:4
和合本原文:5:4他必起来,倚靠耶和华的大能,并耶和华─他 神之名的威严,牧养他的羊群。他们要安然居住;因为他必日见尊大,直到地极。
新译本:
君王与遗民的地位与功用
他必站立起来,靠着耶和华的能力,靠着耶和华他 神之名的威严,牧养他的羊群;他们必然安居,因为那时他必尊大,直到地极。和合本2010版:他必倚靠耶和华的大能,倚靠耶和华-他上帝之名的威严,站立并牧养,使他们安然居住;因为现在他必尊大,直到地极。
思高译本: 他本人将是和平!当亚述侵入我们地域,蹂躏我们领土时,必有七个牧者,八个人民首领奋起对抗。
吕振中版:靠着永恆主的能力、靠着他的上帝耶和华之名的威严、他一定站稳、作爲牧民者,羊羣④必安然居住,因爲那时他必发扬光大直到地极。
ESV译本:And he shall stand and shepherd his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. And they shall dwell secure, for now he shall be great to the ends of the earth.
文理和合本: 彼必卓立、赖耶和华之力、与其上帝耶和华之威名、而牧其羣、使众安居、彼必为大、至于地极、
神天圣书本: 且其将立着而喂他之群、靠神主之力也、并靠神主厥神之名之威然、则伊将得回心也、且今其将成大也、以至地之末处。
文理委办译本经文: 斯君将兴、恃其上帝耶和华之能力、威仪、以牧斯民、彼将为大、至于地极、民亦恆存、
施约瑟浅文理译本经文: 其将成立。而牧以耶贺华之权能。以厥神耶贺华之威名。众必被感动。盖其为大至地末。
马殊曼译本经文: 其将成立。而牧以耶贺华之权能。以厥神耶贺华之威名。众必被感动。盖其为大至地末。
现代译本2019: 他来临的时候,要像牧人照顾羊群;他要以上主所赐的大能,奉上主—他上帝的威严统治他的子民。他的子民要安享太平,因为全世界的人都承认他伟大;
相关链接:弥迦书第5章-4节注释