耶和华必将以色列人交付敌人直等那生产的妇人生下子来那时掌权者(原文是他)其余的弟兄必归到以色列人那里 -弥迦书5:3
和合本原文:5:3耶和华必将以色列人交付敌人,直等那生产的妇人生下子来。那时掌权者(原文是他)其余的弟兄必归到以色列人那里。
新译本:因此,耶和华必把以色列人交给敌人,直到那要生产的妇人生下儿子来;那时,他其余的兄弟,就必归回以色列人那里。
和合本2010版:因此,耶和华要将以色列人交给敌人,直到临产的妇人生下孩子;那时,他其余的弟兄必回到以色列人那裏。
思高译本: 他必卓然屹立,以上主的能力及上主他的天主之名的威权,牧放自己的羊时他弟兄中的遗民必将归来,与以色列子民团聚。(3节)他必卓然屹立,以上主的能力及上主他的天主之名的威权,牧放自己的羊群。他们将获得安居,因为他必大有权势,直达地极。
吕振中版:故此永恆主③必将以色列人④交给敌人直到那生产的妇人生产下来;那时⑤那统治者⑤其余的弟兄就必返回以色列人那裏。
ESV译本:Therefore he shall give them up until the time when she who is in labor has given birth; then the rest of his brothers shall return to the people of Israel.
文理和合本: 耶和华将付斯民于敌、迨妊妇生子之时、其昆弟之遗余、将归于以色列人、
国权日大至于地极
神天圣书本: 故其将交付伊等、待彼生出者将生出、且待伊弟兄之余者、同以色耳之各子、将回心也。
文理委办译本经文: 主将委斯民于难、待妊妇已产、则君之同族余民、将归以色列地、
施约瑟浅文理译本经文: 故神将付伊等。于其既分娩。厥弟兄之遗辈既被感化而归与以色耳勒之子辈。
马殊曼译本经文: 故神将付伊等。于其既分娩。厥弟兄之遗辈既被感化而归与以色耳勒之子辈。
现代译本2019: 所以,上主要把他的子民交给他们的敌人,直到那快生产的妇人生下儿子。然后,他的同胞要从流亡的地方回来,跟其余的以色列人结合。
相关链接:弥迦书第5章-3节注释