人人都要坐在自己葡萄树下和无花果树下无人惊吓这是万军之耶和华亲口说的 -弥迦书4:4
此文来自于圣经-弥迦书,
和合本原文:4:4人人都要坐在自己葡萄树下和无花果树下,无人惊吓。这是万军之耶和华亲口说的。
新译本:各人都要坐在自己的葡萄树,和无花果树下,无人惊吓他们,因为万军之耶和华亲口说过了。
和合本2010版:人人都要坐在自己的葡萄树和无花果树下,无人使他们惊吓;这是万军之耶和华亲口说的。
思高译本: 各人只坐在自家葡萄树和无花果树下,无人来惊扰,因为万军的上主亲口说了。
吕振中版:反而可以安坐、各在自己葡萄树下,自己无花果树下,也无人来惊吓:因爲万军之永恆主亲口说了。
ESV译本:but they shall sit every man under his vine and under his fig tree, and no one shall make them afraid, for the mouth of the LORD of hosts has spoken.
文理和合本: 惟各坐其葡萄及无花果树下、无人使之恐怖、万军之耶和华口言之矣、
神天圣书本: 乃伊将各人自坐已之葡萄树下、与己之无花果树下、而无所令他害怕也。盖神主者、诸军之神之口言是矣。○
文理委办译本经文: 维彼庶民、咸于葡萄树无花果下、受其庇荫、震惊之者、迄无一人、万有之主耶和华已言之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 乃各坐葡萄树下。无花果树下。而无人惊之。盖军士之神耶贺华言之矣。
马殊曼译本经文: 乃各坐葡萄树下。无花果树下。而无人惊之。盖军士之神耶贺华言之矣。
现代译本2019: 人人都要在自己的葡萄园中,
相关链接:弥迦书第4章-4节注释