他必在多国的民中施行审判为远方强盛的国断定是非他们要将刀打成犁头把枪打成镰刀这国不举刀攻击那国;他们也不再学习战事 -弥迦书4:3
和合本原文:4:3他必在多国的民中施行审判,为远方强盛的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国;他们也不再学习战事。
新译本:
世界和平
「他要在多族中施行审判,为远方的强国断定是非。他们必把刀剑打成犁头,把矛枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。和合本2010版:他必在许多民族中施行审判,为远方强盛的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
思高译本: 他将统治万民,为远处的强国宣布定案;他们必要把自己的刀剑铸成锄头,将自己的枪矛製成镰刀;民族与民族不再持刀相向,人也不再学习武斗;
吕振中版:他必在许多别族之民间行审判,爲远方好多强盛的外国人断定是非。他们必将刀打成犁头,把矛打成镰刀;这国不举刀攻击那国;大家都不再学习战事。
ESV译本:He shall judge between many peoples, and shall decide disputes for strong nations far away; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore;
文理和合本: 彼将行鞫于列邦、审判远方之强国、俾其以剑製犂、以戈製镰、国不兴戎相攻、人不复习战、
神天圣书本: 且他将审于多种人之间、又将责在远处之强国、则伊将以诸剑刀打成之为犂嘴、并伊之各矛鎗、打之成割禾鈎也。将不有国起剑去攻国、并将不再学交战武事也。
文理委办译本经文: 列国分争、上帝平治之、使以刀为犁、以戈为镰、不相攻伐、不尚武事、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华将审于多众间。叱斥远方强国。伊将打刀成犂爬。长鎗成镰鈎。国不举刀攻国。无更习战。
马殊曼译本经文: 耶贺华将审于多众间。叱斥远方强国。伊将打刀成犂爬。长鎗成镰鈎。国不举刀攻国。无更习战。
现代译本2019: 他要解决民族间的纠纷,
相关链接:弥迦书第4章-3节注释