福音家园
阅读导航

雅各家啊岂可说耶和华的心不忍耐吗(或译:心肠狭窄吗)?这些事是他所行的吗?我─耶和华的言语岂不是与行动正直的人有益吗? -弥迦书2:7

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:2:7雅各家啊,岂可说耶和华的心不忍耐吗(或译:心肠狭窄吗)?这些事是他所行的吗?我─耶和华的言语岂不是与行动正直的人有益吗?

新译本:雅各家啊!人怎可说:「耶和华的心着急(「耶和华的心着急」 直译是「耶和华的灵是短的吗」),不能忍耐呢?这些是他的作为吗?」我耶和华的话对行事正直的人不是有益的吗?

和合本2010版:雅各家啊,可这么说吗([2.7]「雅各家…说吗」:原文另译「雅各家能被诅咒吗」。)?耶和华没有耐心吗?这些事是他所行的吗?我的言语岂不是与行动正直的人有益吗?

思高译本: 雅各伯的家岂是可诅咒的?上主的气量岂能变为狭小?难道这是他的作风?他的话岂不是有益于以色列子民?」

吕振中版:雅各家阿,是不是可以说:永恆主心裏着急、不能忍耐呢?或是说这是他作事的作风呢?他的话岂不是对行爲正直的人有益的么?

ESV译本:Should this be said, O house of Jacob? Has the LORD grown impatient? Are these his deeds? Do not my words do good to him who walks uprightly?

文理和合本: 雅各家欤、岂可曰耶和华之神褊急乎、此事岂彼所为、我言非有益于正行者乎、

神天圣书本: 牙可百之室可曾有云、神主之灵被狭窄乎、是为他之行作乎也。与人正直行者、我之言岂非美哉。

文理委办译本经文: 吁哉、尔雅各之家、何出此言、耶和华之神、岂不甚盛、斯灾岂耶和华所常行乎、为义之人、必以我言为有益、

斥其行不义

施约瑟浅文理译本经文: 尔见称牙可百之家者乎。耶贺华之风已锢乎。此其诸行乎。吾言与彼行正者非善乎。

马殊曼译本经文: 尔见称牙可百之家者乎。耶贺华之风已锢乎。此其诸行乎。吾言与彼行正者非善乎。

现代译本2019: 难道以色列人会受诅咒吗?上主已经不耐烦了吗?他真的会做这种事吗?他对行为正直的人不说仁慈的话吗?」

相关链接:弥迦书第2章-7节注释

更多关于: 弥迦书   雅各   耶和华   的人   正直   有益   岂不是   之家   经文   以色列   是他   着急   之神   之风   狭窄   行者   原文   作风   所行   这是   言语   气量   可以说   他对

相关主题

返回顶部
圣经注释