他们(或译:假先知)说:你们不可说预言;不可向这些人说预言不住地羞辱我们 -弥迦书2:6
此文来自于圣经-弥迦书,
和合本原文:2:6他们(或译:假先知)说:你们不可说预言;不可向这些人说预言,不住地羞辱我们。
新译本:
攻击先知的话
有人预言说:「你们不要说预言;人不可预言这些事;羞耻不会临到我们。」和合本2010版:他们传讲说:「不可传讲;人都不可传讲这些事,羞辱不会临到我们。」
思高译本: 他们讲说:「你们不要说预言。」「人不该预言这样的事,耻辱决不会来到我们身上!
吕振中版:有人发神言说:『不可发神言;人不该发神言论到这些事;羞辱是不会赶上来的。』②
ESV译本:“Do not preach”—thus they preach— “one should not preach of such things; disgrace will not overtake us.”
文理和合本: 彼云、尔曹勿言预言、勿道此事、侮辱之言、永不止息、
责其多行强暴
神天圣书本: 于神主之会也、伊将不得言以未来事向此等、盖他将不得以谗慝之言移离己也。○
文理委办译本经文: 宣播训言、为人禁止、人不许余宣斯言者、以为凌辱其民、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等谓先知辈勿先语。伊勿先语与人则免羞。
马殊曼译本经文: 伊等谓先知辈勿先语。伊勿先语与人则免羞。
现代译本2019: 民众对我怒喊:「不要向我们说教!不要宣讲不吉利的事!上帝不会使我们丢脸!
相关链接:弥迦书第2章-6节注释