福音家园
阅读导航

开路的(或译:破城的)在他们前面上去;他们直闯过城门从城门出去他们的王在前面行;耶和华引导他们 -弥迦书2:13

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:2:13开路的(或译:破城的)在他们前面上去;他们直闯过城门,从城门出去。他们的王在前面行;耶和华引导他们。

新译本:开路的人领先上去;他们开路,闯门进入,又从门里出来;他们的王在他们面前走过,耶和华领导他们。

和合本2010版:开路的在他们前面上去,直闯过城门,从城门出去;他们的王在前面行,耶和华在他们的前头。

思高译本: 开路者走在他们前面开道;他走在前面,众人随他穿门而过;他们的君王走在他们前面,上主亲作他们的嚮导。

吕振中版:那冲破缺口者必在他们前面上去;他们必冲破缺口、闯过城门,从城门出去;他们的王领他们在前面过去,永恆主引导他们在前头行。

ESV译本:He who opens the breach goes up before them; they break through and pass the gate, going out by it. Their king passes on before them, the LORD at their head.

文理和合本: 闢路者前往、众乃冲至邑门、自邑门而出、其王先之而行、耶和华导于其前、

神天圣书本: 强入者、先伊等而上来也、伊强入而由其门通走过去、且伊之王先伊而行、即神主者、在伊首先也。

文理委办译本经文: 闢路者前往、民胜诸敌、出入邑门、厥主耶和华、导之以行。

施约瑟浅文理译本经文: 拆破者已上至其前。拆破之通过其门。由之出去。伊王过厥前。耶贺华过厥首上矣。

马殊曼译本经文: 拆破者已上至其前。拆破之通过其门。由之出去。伊王过厥前。耶贺华过厥首上矣。

现代译本2019: 上帝要为他们开路,带他们离开流亡的地方。他们要冲出城门,重新得到自由。他们的君王,就是上主,会亲自带领他们。

相关链接:弥迦书第2章-13节注释

上一篇:雅各家啊我必要聚集你们必要招聚以色列剩下的人安置在一处如波斯拉的羊又如草场上的羊群;因为人数众多就必大大喧哗 -弥迦书2:12
下一篇:弟兄们若有人偶然被过犯所胜你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来;又当自己小心恐怕也被引诱 -加拉太书6:1
更多关于: 弥迦书   他们的   城门   开路   耶和华   在前面   经文   闯过   君王   走在   而行   缺口   上至   的人   要冲   而出   而过   之王   要为   而上   走过去   于其   他走   来也

相关主题

返回顶部
圣经注释