若有人心存虚假用谎言说:我要向你们预言得清酒和浓酒那人就必作这民的先知 -弥迦书2:11
此文来自于圣经-弥迦书,
和合本原文:2:11若有人心存虚假,用谎言说:我要向你们预言得清酒和浓酒。那人就必作这民的先知。
新译本:若有人随从虚假的心,撒谎说:「我要向你们说清酒和烈酒的预言。」那人就是这民的预言家了。
和合本2010版:若有人心存虚假,用谎言说([2.11]「用谎言说」:原文另译「我会用谎言说」。):「我向你们传讲可得清酒和烈酒([2.11]「烈酒」与「谎言」的希伯来话发音相近。)」,那人就必作这百姓的传讲者。
思高译本: 假若有人随从虚妄而撒谎说:「我要对你预言清酒和醇酒。」这人必可作这民族的先知。
以民终必复兴
吕振中版:假使有人以虚假的作风往来而撒谎说:『我要向你们发神言讲论酒和浓酒的题目⑦』,这种人便可以做这人民的神言人了!
ESV译本:If a man should go about and utter wind and lies, saying, “I will preach to you of wine and strong drink,” he would be the preacher for this people!
文理和合本: 如人从虚伪、尚诳言、曰、我论清酒醇醪、向尔预言、彼则可为斯民之先知焉、○
许雅各蒙恩旋返如羊归牢
神天圣书本: 倘或有一人行于诈事、及谎言者、将宣预言与尔、为得酒、同浓饮物者、其则将为此民之达未来事者也。○
文理委办译本经文: 如人好伪、佯托感神、以清酒醇醪、诲人燕饮、则民乐以为师、
许雅各复蒙恩惠得归故土
施约瑟浅文理译本经文: 若人行虚伪谎言之风与汝。先语及酒及浓饮。其为斯民之预知者也。
马殊曼译本经文: 若人行虚伪谎言之风与汝。先语及酒及浓饮。其为斯民之预知者也。
现代译本2019: 「如果有人到处撒谎说:『我预言你们会有喝不完的淡酒和烈酒』,他会成为民众所喜爱的先知。
相关链接:弥迦书第2章-11节注释