福音家园
阅读导航

若有人心存虚假用谎言说:我要向你们预言得清酒和浓酒那人就必作这民的先知 -弥迦书2:11

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:2:11若有人心存虚假,用谎言说:我要向你们预言得清酒和浓酒。那人就必作这民的先知。

新译本:若有人随从虚假的心,撒谎说:「我要向你们说清酒和烈酒的预言。」那人就是这民的预言家了。

和合本2010版:若有人心存虚假,用谎言说([2.11]「用谎言说」:原文另译「我会用谎言说」。):「我向你们传讲可得清酒和烈酒([2.11]「烈酒」与「谎言」的希伯来话发音相近。)」,那人就必作这百姓的传讲者。

思高译本: 假若有人随从虚妄而撒谎说:「我要对你预言清酒和醇酒。」这人必可作这民族的先知。

以民终必复兴

吕振中版:假使有人以虚假的作风往来而撒谎说:『我要向你们发神言讲论酒和浓酒的题目』,这种人便可以做这人民的神言人了!

ESV译本:If a man should go about and utter wind and lies, saying, “I will preach to you of wine and strong drink,” he would be the preacher for this people!

文理和合本: 如人从虚伪、尚诳言、曰、我论清酒醇醪、向尔预言、彼则可为斯民之先知焉、○

许雅各蒙恩旋返如羊归牢

神天圣书本: 倘或有一人行于诈事、及谎言者、将宣预言与尔、为得酒、同浓饮物者、其则将为此民之达未来事者也。○

文理委办译本经文: 如人好伪、佯托感神、以清酒醇醪、诲人燕饮、则民乐以为师、

许雅各复蒙恩惠得归故土

施约瑟浅文理译本经文: 若人行虚伪谎言之风与汝。先语及酒及浓饮。其为斯民之预知者也。

马殊曼译本经文: 若人行虚伪谎言之风与汝。先语及酒及浓饮。其为斯民之预知者也。

现代译本2019: 「如果有人到处撒谎说:『我预言你们会有喝不完的淡酒和烈酒』,他会成为民众所喜爱的先知。

相关链接:弥迦书第2章-11节注释

更多关于: 弥迦书   清酒   先知   谎言   烈酒   雅各   经文   虚假   若有   要向   者也   人行   人心   虚伪   随从   这人   人就   希伯来   之风   其为   原文   有一   我要   会有

相关主题

返回顶部
圣经注释