你们起来去吧!这不是你们安息之所;因为污秽使人(或译:地)毁灭而且大大毁灭 -弥迦书2:10
此文来自于圣经-弥迦书,
和合本原文:2:10你们起来去吧!这不是你们安息之所;因为污秽使人(或译:地)毁灭,而且大大毁灭。
新译本:起来,走吧!这不是你们安息之地;你们因为不洁净的缘故,必被毁灭,是不可挽救的毁灭。
和合本2010版:起来,走吧!这裏并非安歇之处;因为不洁净带来毁坏,且是大大的毁坏。
思高译本: 你们起来走罢!因为这不是你们安息之所。为了不洁,这地必要遭受不可挽救的毁灭。」
吕振中版:起来,去吧!因爲这不是个安居之地;爲了「不洁净」的缘故⑥你们必被毁灭⑥,惨重的毁灭。
ESV译本:Arise and go, for this is no place to rest, because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.
文理和合本: 尔起而往、此非尔安息之所、污秽必败坏之、其败坏甚矣、
神天圣书本: 尔等起而徃去、盖此非尔之安所也、因其被污了故也、及其将被毁、且其之毁将为大矣。
文理委办译本经文: 尔行秽浊、污衊斯土、故不得安居、当往他方、遭祸不浅、
施约瑟浅文理译本经文: 汝起而去。盖此非汝安所。因污秽会害汝以大祸也。
马殊曼译本经文: 汝起而去。盖此非汝安所。因污秽会害汝以大祸也。
现代译本2019: 起来,逃吧!这里不再是安居乐业的地方!你们的罪恶招来这地方的大毁灭。
相关链接:弥迦书第2章-10节注释