福音家园
阅读导航

不要在迦特报告这事总不要哭泣;我在伯‧亚弗拉滚于灰尘之中 -弥迦书1:10

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:1:10不要在迦特报告这事,总不要哭泣;我在伯‧亚弗拉滚于灰尘之中。

新译本:不要在迦特报信,不要在巴歌哭泣;却要在伯.亚弗拉打滚于尘土中。

和合本2010版:

敌人迫近耶路撒冷

不要在迦特宣扬([1.10]「宣扬」与「迦特」的希伯来话发音相近。)这事,千万不要哭泣;却要在伯‧亚弗拉翻滚于灰尘([1.10]「灰尘」与「亚弗拉」的希伯来话发音相近。)中。

思高译本: 你们在加特不要欢乐,在阿苛要恸哭,在贝特敖斐辣,要辗转于灰尘之中。

吕振中版:不要在迦特报信,不要在亚柯哭泣;要在伯亚弗拉打滚于尘土中。

ESV译本:Tell it not in Gath; weep not at all; in Beth-le-aphrah roll yourselves in the dust.

文理和合本: 勿告于迦特、勿哭于亚柯、我在伯亚弗拉、辗转于灰尘、

神天圣书本:厄亚达中勿诉之、勿号泣、又于亚法拉之室、勿自滚在尘也。

文理委办译本经文: 毋播言于迦特、毋哭泣于亚哥、惟在伯押拉、坐于涂炭、

施约瑟浅文理译本经文: 汝勿宣之于牙忒。总勿悲哀。在毕大孚耳亚家自豗于尘中。

马殊曼译本经文: 汝勿宣之于牙忒。总勿悲哀。在毕大孚耳亚家自豗于尘中。

现代译本2019: 不要在迦特宣布你们已经败阵;不要让敌人看见你们流泪。伯‧亚弗拉的居民哪,在尘土中悲痛打滚吧!

相关链接:弥迦书第1章-10节注释

更多关于: 弥迦书   弗拉   灰尘   不要在   希伯来   要在   经文   尘土   我在   这事   法拉   耶路撒冷   发音   之于   敌人   悲哀   千万不要   悲痛   书本   原文   贝特   委办   约瑟   居民

相关主题

返回顶部
圣经注释