主所爱的弟兄们哪我们本该常为你们感谢 神;因为他从起初拣选了你们叫你们因信真道又被圣灵感动成为圣洁能以得救 -帖撒罗尼迦后书2:13
和合本原文:2:13主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢 神;因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
新译本:
站立得稳持守信仰
主所爱的弟兄们,我们应该常常为你们感谢 神,因为他从起初就拣选了你们,藉着圣灵成圣的工作,和你们对真道的信心,使你们可以得救。和合本2010版: 主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢上帝,因为他拣选你们为初熟的果子( [ 2.13] 「他拣选你们为初熟的果子」:有古卷是「他从起初拣选了你们」。),使你们因信真道,又蒙圣灵感化成圣,得到拯救。
思高译本: 主所爱的弟兄们!我们该当时常为你们感谢天主,因为天主从起初就拣选了你们,藉圣神的祝圣和信从真理而得到拯救。
吕振中版:但是我们、蒙主所爱的弟兄阿,我们应该时常爲你们感谢上帝,因爲上帝从起初就用灵之圣化以及你们⑤信眞理的心、选择了你们来得救⑥。
ESV译本:But we ought always to give thanks to God for you, brothers beloved by the Lord, because God chose you as the firstfruits to be saved, through sanctification by the Spirit and belief in the truth.
文理和合本: 主所爱之兄弟、我当为尔恆谢上帝、以其自始选尔得救、圣之以神、真理是信也、
神天圣书本: 且列弟兄、神所至爱者、吾辈当常为汝感谢神、因择汝为得救之最先、于风之圣行、于真理之信、
文理委办译本经文: 兄弟乃主之所爱、我侪当为尔恆谢上帝、自昔上帝简尔、蒙神成圣、信诸真理、是以得救、
施约瑟浅文理译本经文: 且群弟兄主之至爱者。吾侪当为汝谢神靡己。因厥始初选汝以风之圣行以真理之信获救。
马殊曼译本经文: 且群弟兄主之至爱者。吾侪当为汝谢神靡己。因厥始初选汝以风之圣行以真理之信获救。
现代译本2019: 主所爱的弟兄姊妹们,我们应该常常为你们感谢上帝;因为上帝拣选了你们,藉着圣灵成圣的工作和你们对真理的信仰,使你们先得救。
相关链接:帖撒罗尼迦后书第2章-13节注释