但我们既然属乎白昼就应当谨守把信和爱当作护心镜遮胸把得救的盼望当作头盔戴上 -帖撒罗尼迦前书5:8
此文来自于圣经-帖撒罗尼迦前书,
和合本原文:5:8但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
新译本:但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。
和合本2010版: 但既然我们属于白昼,就应当谨慎,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
思高译本: 但是我们做白日之子的,应当清醒,穿上信德和爱德作甲,戴上得救的望德作盔,
吕振中版:但我们呢、我们旣是属于白昼的,就该冷静戒备着,穿上了信与爱做胸甲,又戴上了得救之盼望当做头盔。
ESV译本:But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
文理和合本: 但我侪既属昼、则宜节制、以信与爱为胸镜、以得救之望为兜鍪、
神天圣书本: 然属昼辈、宜节廉、宜衣信仁之甲、与望救之盔。
文理委办译本经文: 惟我为旦昼人、宜谨守、以仁信护厥胸、以望得救为兜鍪、
施约瑟浅文理译本经文: 然吾属昼辈宜廉洁。宜衣信仁之甲。及望救之盔。
马殊曼译本经文: 然吾属昼辈宜廉洁。宜衣信仁之甲。及望救之盔。
现代译本2019: 既然我们属于白昼,就应该戒备。我们要以信和爱作护胸甲穿上,以得救的盼望作头盔戴上。
相关链接:帖撒罗尼迦前书第5章-8节注释