愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守在我们主耶稣基督降临的时候完全无可指摘! -帖撒罗尼迦前书5:23
和合本原文:5:23愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我们主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘!
新译本:愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣,又愿你们整个人:灵、魂和身体都得蒙保守,在我们的主耶稣基督再来的时候,无可指摘。
和合本2010版: 愿赐平安( [ 5.23] 「平安」或译「和平」。)的上帝亲自使你们完全成圣!愿你们的灵、魂、体得蒙保守,在我们的主耶稣基督来临的时候,完全无可指责。
思高译本: 愿赐平安的天主亲自完全圣化你们,将你们整个的神魂、灵魂和肉身,在我们的主耶稣 基督来临时,保持的无瑕可指:
吕振中版:愿赐平安的上帝亲自使你们全然圣化;愿你们的灵、心、身,当我们主耶稣基督御临的时候、得蒙保守完整、无可责备。
ESV译本:Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
文理和合本: 愿平康之上帝、使尔纯圣、保全尔灵与心与身、于我主耶稣基督降临之日、悉无可责、
神天圣书本: 且吾愿平和之神全圣尔曹、以致汝灵魂汝风汝身浑存无玷于吾主耶稣 基督之临格也。
文理委办译本经文: 愿赐平康之上帝、使尔纯洁、守尔一神一气一体、无疵可摘、迨吾主耶稣 基督临日、
施约瑟浅文理译本经文: 且吾愿和平之神自全圣汝等。以致汝风汝魂汝身保全无玷。以待吾主耶稣 基督来格。
马殊曼译本经文: 且吾愿和平之神自全圣汝等。以致汝风汝魂汝身保全无玷。以待吾主耶稣 基督来格。
现代译本2019: 愿那赐平安的上帝亲自使你们全然圣洁!愿他保守你们的灵、魂、体,在我们的主耶稣基督再来的时候完全无可指责!
相关链接:帖撒罗尼迦前书第5章-23节注释