又要立志作安静人办自己的事亲手做工正如我们从前所吩咐你们的 -帖撒罗尼迦前书4:11
此文来自于圣经-帖撒罗尼迦前书,
和合本原文:4:11又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
新译本:又要立志过安静的生活,办自己的事,亲手作工,正如我们从前吩咐过你们,
和合本2010版: 要立志过安静的生活,管自己的事,亲手( [ 4.11] 有古卷没有「亲手」。)做工,正如我们从前吩咐你们的,
思高译本: 你们要以过安定的生活,专务己业,亲手劳作为光荣,就如我们所吩咐过你们的,
吕振中版:要怀着大志做安静人,办自己的事,亲手作工,照我们所嘱咐你们的,
ESV译本:and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
文理和合本: 又恬静是务、己事是图、手自操作、一如我命、
神天圣书本: 又务以得平静且汝各务己业、而行手工如吾昔命焉。
文理委办译本经文: 恬静是务、己事是图、躬自操作、一如我命、
施约瑟浅文理译本经文: 又务尚宁静。且汝各顾己业。而亲手作工。犹吾昔命焉。
马殊曼译本经文: 又务尚宁静。且汝各顾己业。而亲手作工。犹吾昔命焉。
现代译本2019: 立志安分守己,亲手做工来维持自己的生活,正像我们从前劝导你们的,
相关链接:帖撒罗尼迦前书第4章-11节注释