但提摩太刚才从你们那里回来将你们信心和爱心的好消息报给我们又说你们常常记念我们切切地想见我们如同我们想见你们一样 -帖撒罗尼迦前书3:6
和合本原文:3:6但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。
新译本:提摩太刚刚从你们那里回来,把你们信心和爱心的好消息带给我们。他还说,你们常常怀念我们,切切想见我们,好像我们想见你们一样。
和合本2010版: 但是,提摩太刚从你们那裏回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切想见我们,如同我们想见你们一样。
思高译本: 现今,弟茂德从你们那裏回到我们这裏,对你们的信德和爱德,给我们报告了好消息;并说你们时常想念我们,渴望见到我们,就像我们渴望见到你们一样。
吕振中版:现在提摩太旣从你们那裏到我们这裏来了,他将你们信心和爱心的好消息报告给我们;说你们对我们常亲切地惦念着、切慕要见我们,正如我们切慕要见你们一样。
ESV译本:But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you—
文理和合本: 今提摩太自尔返、报我嘉音、言尔之信与爱、且常缅怀我、切愿见我、如我于尔然、
神天圣书本: 今弟摩氐由尔归报吾等、以尔信、以尔仁、以尔恆记吾之善念、以尔愿见吾如吾愿见尔。
文理委办译本经文: 今提摩太由尔反、报我嘉音、言尔信爱主、缅怀我、常欲见我、如我之欲见尔、
施约瑟浅文理译本经文: 今弟摩氐由汝归报吾等以汝信。以汝仁。以汝常忆予之善念。以汝极愿见予。如吾亦愿见汝。
马殊曼译本经文: 今弟摩氐由汝归报吾等以汝信。以汝仁。以汝常忆予之善念。以汝极愿见予。如吾亦愿见汝。
现代译本2019: 现在,提摩太已经从你们那里回来了;他带来有关你们信心和爱心的好消息。他说你们常常在想念我们,迫切希望见到我们,正像我们迫切希望见到你们一样。
相关链接:帖撒罗尼迦前书第3章-6节注释