福音家园
阅读导航

因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓就拿朱红色绒和牛膝草把牛犊山羊的血和水洒在书上又洒在众百姓身上说: -希伯来书9:19

此文来自于圣经-希伯来书,

和合本原文:9:19因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:

新译本:当日摩西按照律法,向所有人民宣布了各样的诫命,就拿牛犊(好些抄本在此有「和山羊」)的血和水,用朱红色的羊毛与牛膝草,洒在律法书上和人民身上,

和合本2010版: 因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊、山羊( [ 9.19] 有古卷没有「山羊」。)的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,

思高译本: 当日梅瑟向全民众按法律宣读了一切诫命之后,就用朱红线和牛膝草,蘸上牛犊和公山羊的血和水,洒在约书和全民众身上,

吕振中版:当时各条诫命旣由摩西按照律法向衆民宣讲了,他就拿牛犊山羊的血,用水和朱红绒跟牛膝草、洒在那书卷上,并且洒在衆民身上,

ESV译本:For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,

文理和合本:摩西既依律言诸诫于民、则取犊与羊之血、并水、与绛绵、牛膝草、洒其书以及诸民、

神天圣书本:摩西既照律向众民讲诸诫时、即将犊与公山羊之血、同水与羊红毛并唏[口所]咘( [ 9:19 ] 唏[口所]咘是草名)及洒连书连众民、曰、

文理委办译本经文: 摩西遵命传诫与民、取牛羊血和以水、以绛绵束牛膝草、洒书与民、曰、

施约瑟浅文理译本经文:摩西既依律讲诸诫于众民时。即取犊与牡山羊之血。和水与绵羊红毛兼唏[口所]咘草。而洒于书。及众民。曰。

马殊曼译本经文:摩西既依律讲诸诫于众民时。即取犊与牡山羊之血。和水与绵羊红毛兼唏[口所]咘草。而洒于书。及众民。曰。

现代译本2019: 当初,摩西按照法律先把所有的诫命传给人民,然后拿小牛和山羊的血,掺着水,用深红色的绒和牛膝草蘸上,洒在法律书上和所有的人民身上。

相关链接:希伯来书第9章-19节注释

更多关于: 希伯来书   摩西   牛膝   山羊   牛犊   身上   就拿   经文   当日   百姓   书上   红毛   法律   绵羊   朱红色   民众   于众   法书   在此   抄本   书卷   在那   就用   用水

相关主题

返回顶部
圣经注释