这些事连那饮食和诸般洗濯的规矩都不过是属肉体的条例命定到振兴的时候为止 -希伯来书9:10
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:9:10这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
新译本:这些只是关于饮食和各样洁净的礼仪,是在「更新的时候」来到之前,为肉体立的规例。
和合本2010版: 这些事只不过是有关饮食和各种洁净的规矩,是属肉体的条例,它的功效是直到新次序的时期来到为止。
思高译本: 因为这一切都是属于外表礼节的规程,只着重食品、饮料和各样的洗礼,立定为等待改良的时期。
吕振中版:只是关于饮食和几样不同的洗濯、不过是属肉身的律例、制定着到改正时期爲止罢了。
ESV译本:but deal only with food and drink and various washings, regulations for the body imposed until the time of reformation.
文理和合本: 夫礼也祭也、以及饮食盥濯、仅为形躯之仪、其设立也、乃待振兴之时耳、○
以牛羊献为祭用其血行洁净礼不如救主流己血献己身赎人罪孽
神天圣书本: 伊独论所食、所饮、各洗及肉身之例、先设待改过之际将到。
文理委办译本经文: 故崇事者、心不安、亦有仪文、论食饮盥濯、为古所设、迄于振兴之日则止、
以牛羊献为祭用其血行洁净礼不如救主流己血献己身赎人罪孽
施约瑟浅文理译本经文: 伊特论所食所饮。各蘸与肉身之例。预设待改过之时将至。
马殊曼译本经文: 伊特论所食所饮。各蘸与肉身之例。预设待改过之时将至。
现代译本2019: 这些只牵涉到饮食和不同的洁净仪式罢了,是属于外表的规例;它们的功效只到上帝改革一切的时候为止。
相关链接:希伯来书第9章-10节注释